Penggunaan “Google Translate” merupakan punca kesalahan penulisan notis Bahasa Inggeris di Pusat Penerangan Pelancongan Perak di sini, yang tular di dalam media sosial, baru-baru ini.

Menteri Besar Datuk Seri Zambry Abd Kadir berkata mengikut laporan awal dari Majlis Bandaraya Ipoh (MBI), kecuaian tersebut dilakukan oleh salah seorang kakitangannya yang bertugas di pusat terbabit.

“Saya hubungi Datuk Bandar mengenai isu ini dan penjelasan awal mendapati kakitangan terbabit guna 'Google Translate' supaya mahu ia nampak 'international'.

“Jadikan ini pengajaran, mana-mana kakitangan sebelum mengeluarkan kenyataan atau apa-apa saja tulisan untuk tatapan awam perlu dimaklumkan kepada ketua masing-masing dulu.

“Jangan memandai dan buat pandai kerana masalah bahasa ini elok ditanya dulu, kalau tak pasti rujuk dahulu kerana Ianya akan menjadi tatapan ramai serta melibatkan imej kita,” katanya pada satu sidang media di sini pada Rabu.

Dalam masa sama, beliau juga memberi peringatan segala urusan rasmi kerajaan negeri atau Pihak Berkuasa Tempatan (PBT) seharusnya dilakukan dalam Bahasa Malaysia.

“Dah berulang kali saya sebutkan ini, segala memo atau sebagainya perlu dilakukan dalam bahasa Malaysia sekiranya mahu dalam Bahasa Inggeris, ia akan ditulis bersama-sama Bahasa Malaysia.

“Perkara ini memang nampak kecil tapi ia merupakan imej kita, tunjuk bagaimana kita tidak serius dalam membuat kenyataan sekali gus mengundang tohmahan-tohmahan oleh pihak yang mahu mengambil kesempatan,” kata beliau.

Menurut kenyataan daripada pihak MBI yang dikeluarkan Isnin, sekiranya laporan lengkap mendapati terdapat kecuaian dan kesilapan yang telah dilakukan, anggota bekenaan akan diberikan surat amaran keras serta nasihat supaya isu seumpama ini tidak akan berulang di masa hadapan.