PIALA ASIA 2023 telah melabuhkan tirainya dengan menyaksikan pasukan tuan rumah Qatar mempertahankan kejuaraan. Piala Asia pada tahun ini merupakan edisi yang ke-18 yang juga merupakan kejohanan bola sepak antarabangsa yang berlangsung empat tahun sekali. Bola sepak menjadi tumpuan masyarakat dunia sama ada pada peringkat negeri, negara apatah lagi yang melibatkan pasukan antarabangsa.

Dalam kebanyakan ulasan di kaca televisyen berbahasa Melayu, terutamanya bagi perlawanan bola sepak yang dipancarkan secara langsung, pengulas sukan sering kali terlepas pandang atau tidak cakna dengan penggunaan istilah sukan bola sepak dalam ulasan yang diberikan.

Berlaku kerancuan dalam ulasan sukan yang menyebabkan ulasan menjadi tidak berkualiti, pincang dan tidak sedap didengar sedangkan padanan istilah yang popular tersebut telah wujud sekian lama dalam bahasa Melayu.

Pengulas sukan berbahasa Melayu seharusnya membuat kajian atau sekurang-kurangnya pembacaan dalam bidang tersebut agar keterjaminan ulasan perlawanan tidak terganggu dengan campur aduk bahasa Inggeris dan bahasa Melayu.

Ulasan tersebut akan tampak lebih kemas dan pengulas sukan akan tampil berwibawa sebagai pengulas sukan profesional. Alasan keterujaan menonton perlawanan bola sepak semasa membuat ulasan perlawanan sehingga mencampuradukkan bahasa, adalah sesuatu yang tidak boleh diterima kerana pengulas sukan patut sedar dan faham akan tugasannya.

Jika hal ini berterusan dan tiada penambahbaikan, masyarakat akan terhidang dengan kepincangan bahasa selama-lamanya.

Apa istilah yang betul?

Istilah-istilah yang popular dalam bahasa Inggeris seperti back heel, overlapping run, sliding tackle, curving shot, first timer, free kick, goal keeper, corner kick, penalty kick dan sebagainya telah tersedia dalam padanan bahasa Melayu.

Walau bagaimanapun terdapat beberapa istilah dalam bahasa Inggeris yang dipinjam dan diserapkan dalam bahasa Melayu dengan mengekalkan unsur fonetiknya seperti hat-trick, foul, offside dan lain-lain.

Hal ini berlaku bukan sahaja dalam bidang sukan malahan bidang lain juga seperti istilah dalam bidang sains, teknologi maklumat, agama, kulinari dan sebagainya.

Pembentukan istilah daripada perbendaharaan kata bahasa asing diperlukan jika tidak terdapat daripada bahasa Melayu dan bahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu yang boleh digubal menjadi istilah yang sepadan atau yang bertepatan.

Pembentukan istilah mengutamakan bentuk ejaannya dalam bahasa sumber (yang disesuaikan) manakala sebutannya hendaklah mengikut sistem bunyi bahasa Melayu. Demi keseragaman, bahasa yang paling bersifat antarabangsa, iaitu bahasa Inggeris biasanya menjadi sumber.
 
Sikap endah tak endah pengulas sukan bola sepak terhadap penggunaan bahasa Melayu agak mendukacitakan. Perlawanan bola sepak yang bertaraf antarabangsa seperti Piala Asia yang diikuti di seluruh dunia sepatutnya direbut dan dimanfaatkan oleh Malaysia untuk mengulasnya dalam bahasa Melayu sepenuhnya.

Kesedaran ini tidak berlaku kepada pengulas sukan berbahasa Melayu yang seolah-olah menidakkan istilah sukan yang telah diusahakan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP). Jika istilah tersebut tidak diguna pakai dan diabaikan, bagaimana bahasa Melayu harus berkembang dan dituturkan pada peringkat global?

Pengulas sukan sebenarnya boleh menjadi duta kecil dalam penyebaran bahasa Melayu ke peringkat antarabangsa. Antara sedar dengan tidak, tugas mereka ini menjadi perhatian penonton atau pendengar perlawanan.

Disebabkan ulasan pengulas jugalah kadang-kadang penonton menukar siaran tersebut ke rangkaian televisyen lain kerana gangguan berbahasa dan ditambah lagi dengan intonasi yang tidak menyenangkan. Lebih memburukkan keadaan apabila terdapat pengulas yang memainkan sentimen provokasi sehingga ulasan menjadi berat sebelah.

Melalui artikel ini penulis mencadangkan agar pengulas sukan bola sepak mengambil tahu dan peka dengan padanan istilah sukan bola sepak yang wujud dalam pangkalan data dan korpus istilah yang dibina oleh pihak DBP. Para pengguna internet disaran melayari laman sesawang https://prpm.dbp.gov.my/ untuk mendapatkan maklumat bahasa yang betul atau http://kndbp.dbp.gov.my untuk mendapatkan khidmat nasihat bahasa.

Berikut merupakan istilah yang popular yang perlu diberikan perhatian:





* Azura Halid merupakan pejuang Bahasa Melayu yang kini berkhidmat di Dewan Bahasa dan Pustaka Wilayah Selatan.

** Artikel ini adalah pandangan peribadi penulis dan tidak semestinya mewakili pandangan sidang pengarang Astro AWANI.